miércoles, 25 de agosto de 2010

El quechua también se escribe (Runasimitas qelqakunmi)

(Foto: Andina)


Encontré esta noticia en la Agencia Andina y la verdad es que me dieron muchas ganas de estar en la ciudad imperial: "Promueven lectura y escritura del quechua en feria del libro 'Runasimipas qelqakunmi' en Cusco".


Aquí les dejo la nota, para que la lean y compartan. Los que están en Cusco, vayan a la feria. Tienen hasta el sábado.


Textos literarios como el poemario Los heraldos negros, de César Vallejo; y el cuento popular "El zorro y la perdiz", traducidos al quechua; así como investigaciones, documentales y artículos editados por intelectuales cusqueños se pueden encontrar en la feria del libro “Runasimipas qelqakunmi” (El quechua también se escribe), que se efectúa en la plazoleta Espinar de la ciudad de Cusco.

El certamen ha sido organizado, por primera vez, por el centro Guamán Poma de Ayala, el centro Bartolomé de las Casas, la municipalidad provincial de Cusco y la galería Apacheta, para promover la lectura y escritura del quechua.

Gabriela Cuba, una de las organizadoras, explicó que a través del espacio de exhibición –ubicado a media cuadra de la plaza de Armas de la Ciudad Imperial– se busca dar a conocer a los cusqueños e impulsores el idioma de los ancestros.(...)

La consigna es: “Runasimita ñawinchaspa, kawsayniykita wiñarichy”, es decir, "quien lee ahora, liderará mañana".



Qué envidia me dan los que están de visita por Cusco. En fin, aprovechen la oportunidad y compren libros en esta interesante feria.

Más datos:
  • El Centro Guamán Poma de Ayala, organizador de la feria, también estuvo en la Feria del Libro de Lima. Aquí la nota que hice sobre su visita.

2 masikuna rimaynku (amigos hablan):

Anónimo dijo...

Hola lorena, que buen Blog tienes en tus manos, muchos no saben de su existencia pero les recomendare que visiten este sitio, apropósito, no habras querido decir: ALLINLLACHU? porque ALLILLANCHU nunca la escuché, en fin me imagino que son regionalismos, o algo así, y sobre su traducción sería "Todo Bien?", con respecto a "Runasimita ñawinchaspa, kawsayniykita wiñarichy" más bien lo traduciría como "aprendiendo el quechua, eleva tu nivel de vida intelectual" o similar, soy de Ayacucho y sé algo de quechua porque mis abuelos y mis padres hablan el quechua perfectamente. Espero poder hablar e intercambiar experiencias y dudas, mi correo es ricardojml@hotmail.com, un abrazo.

Lore dijo...

Según el diccionario de la Academ Mayor de la Lengua quechua, las dos formas valen: Allillanchu y Allinllachu, y son utilizadas para saludar.

Genial la traducción que haces de la frase de la noticia. La que yo tengo es la que brinda la agencia Andina :)
Saludos

Publicar un comentario